Hallo 241264hsv-fan,
den Ortsnamen würde ich mit Solotonoscha entziffern ().
Hallo 241264hsv-fan,
den Ortsnamen würde ich mit Solotonoscha entziffern ().
@ northstar: danke. Das dürfte hinkommen.
Bei dem Brief, den ich hier zeige, bin ich nicht sicher, ob es sich um eine russischen oder um einen finnischen Zensurstempel handelt. Für die finnischen Stempel fehlt mir die Literatur und im Speeckaert habe ich den nicht gefunden.
D.Z.-Stempel im Kreis gibt es vielfach, keiner der abgebildeten gleicht jedoch diesem.
Der Brief wurde am 7. Juli 1915 in Petrograd zur Post gegeben. Er lief über Helsingfors (21.7.), Wiborg (22.7.) und Kymi (24.7.) nach Karhula, wo er am 24.7. ankam. Eine Prüfung in Finnland wäre durchaus möglich, jedoch glaube ich, das der Brief in Petrograd der Kontrolle unterzogen wurde. Andere russische Orte machen für mich keinen Sinn. Und dieser Stempel ähnelt den bisher bekannten von Petrograd, wenngleich diese fast ausschließlich in violett verzeichnet sind.
Kommen wir nun zu den wenigen Neuerwerbungen von der Messe in Sindelfingen. Die Qualität war insgesamt meiner Meinung nach lange nicht so gut wie in Essen, die Preise dafür aber höher.
Die Karte wurde in Troizk zur Post gegeben und dort geprüft. Der hier abgeschlagene Rahmenstempel ist so bei Speeckaert nicht verzeichnet, ebenso nicht die Initialen A. G. R..
Noch einmal zeige ich zwei Karten aus gleicher Korrespondenz. Die erste wurde in Petrograd geprüft. Zensurstempel Typ 24 und 27. Beide kommen sehr häufig vor.
Die zweite Karte zeigt den Zweizeiler Politseyskiy Nadziratel (= Polizeiinspektor [wenn ich das richtig übersetzt habe]).
Im Januar hatte ich bereits eine Karte gezeigt, die von einem Polizeihauptmann geprüft war. Da hier keine anderweitigen Zensurstempel vorhanden sind, vermute ich das hier auch. Das der Brief ohne Prüfung lief, finde ich unwahrscheinlich. Leider ist eine Zuordnung nicht machbar.
Aus der Schweiz konnte ich einen sehr schönen Posten mit interessanten Belegen erwerben. Viele der Briefe wurden in Kertsch zur Post gegeben. Die Prüfungen erfolgten jedoch teils in unterschiedlichen Zensurstellen.
Zunächt zeige ich einen Brief aus Kertsch mit Zensurstempeln aus Wolsk. Die Initialen A.L.B. ist die Typ 4. Der vorderseitig Rahmenstempel ist der sehr seltene Typ 2, dei dem die Zensornummer handschriftlich ergänzt wurde. Speeckaert kennt nur die Nr. 138, hier ist es die 126. Beide Stempel sind hier in blau, bei Speeckaert jedoch nur in violett angegeben.
Rückseitig ist dann ein ähnlich Stempel; diesmal mit Nr. 126 vom Zensor. Dieser Stempel ist bei Speeckaert nicht verzeichnet.
Bei diesem Beleg muss ich den Zensoren erstmal meinen Dank aussprechen. Die rückseitigen Stempel wurden beide auf die Oberklappe angebracht. Und dann auch noch so, das die Stempel schön gerade sitzend von vorne gezeigt werden können.
Vorderseitig ist der Typ 8 zu sehen. Laut Speeckaert kommt der Stempel meist mit einem Faksimilenamensstempel vor. Diese sind ab April 1915 bekannt. Hier im Februar hat der Zensor noch eigenhändig unterschrieben.
Die beiden rückseitigen Stempel Geöffnet Militär - zensur und Militärzensor - Oberstleutnant habe ich im gesamten Speeckaert wieder einmal gar nicht gefunden. Auch der Herr Oberstleutnant hat persönlich unterschrieben.
Aus Wjatka konnte ich schon einige Zensurstempel zeigen. Vom dortigen Prüfer A. I. Masalitinow ebenso. Heute kommt ein weiterer hinzu. Der obere Stempel ist der Typ 1. Die anderen beiden listet Speeckaert unter 4A. Hier ist aber deutlich zu sehen, das es sich um zwei statt nur einem Stempel handelt.
Hallo 241264hsv-fan,
die von Dir in den letzten Tagen gezeigten Zensurbelege sind wieder einmal ganz großes Kino. Chapeau!
Viele Grüße
DKKW
Danke, mir gefallen sie auch. Deshalb habe ich mir die ja auch geholt.
Auch heute zeige ich einen bei Speeckaert nicht verzeichneten Stempel. Allerdings rätsel ich noch, warum sich dieser auf einer Blanko-Ansichtskarte befindet. Da auch Bilder und Fotos geprüft wurden, wird es hier wohl darum gegangen sein. Am Foto gab es nichts auszusetzen.
Zensurstempel: Geprüft Zensur - der Provinz Wjatka - BEVOLLMÄCHTIGTER PLENBEZHENTSEV. Keine Ahnung, in was man 'KOLLEGII' alles übersetzen kann.